رحلة طويلة، تمتد خلال العقد الأخير من القرن العشرين، يكتشف فيها “عارف” نفسه، وتتغير نظرته إلى المجتمع من حوله، ويبدأ في رؤيته بعينٍ جديدةٍ، أكثر فهمًا. يتنقل خلال ذلك بين قريته، بأساطيرها وخرافاتها وصراعاتها، ومدينة “باتنا”، التي ـ كغيرها من المدن الكبيرة ـ لا تعرف سوى العمل والكدح والجدية.nيفقد “عارف” سذاجته شيئًا فشيئًا، محاولًا مواجهة المتاعب والأحزان التي تحيط به من كل جهة.nهذه هي الترجمة العربية للعمل الأول للكاتب والسيناريست الهندي “عبد الله خان”، الذي تُرجم إلى تسع لغات أخرى، والذي يستعرض فيه اختلاف الدين والثقافة والطبقات الاجتماعية في الهند، عبر أحداث جذابة.nعبد الله خانnروائي وكاتب سيناريو وناقد أدبي ومصرفي هندي. وُلد في قرية بالقرب من “موتيهاري” بولاية “بيهار” الهندية، وتلقى تعليمه في البداية في مدرسة إسلامية وبعدها المدرسة الأردية الإعدادية. في منتصف التسعينيات، اكتشف أن جورج أورويل ولد في “موتيهاري” مما جذبه وشجعه في مجال الأدب. نُشرت كتاباته في نيويورك ولندن والهند وبنجلاديش وباكستان وغيرها. كتب أول سيناريو فيلم له Viraam وعُرض في عام 2017. ترجمت روايته الأولى هذه، التي نشرت تحت عنوان “أحزان باتنا”، إلى العديد من اللغات بما في ذلك الفارسية والهندية والأردية والكنادية والتيلوجوية والمراثية والماليالامية والبنغالية والتاميلية.

معلومات إضافية

اسم الموضوع

سنه النشر

الدولة